◈Dog , Cat을 사용한 영어 관용구
관용구들은 문장이 그 자체로 다른 뜻으로 사용되는 경우가 대부분이기 때문에 번역기를 사용해 보지만 엉뚱한 문장으로 번역해 주는 경우가 많습니다. 그래서 아래와 같이 정리하여 보았습니다.
◆먼저 Cat을 사용한 관용구를 알아보겠습니다.
●A Cat Has Nine Lives! - 고양이들은 위험한 일로부터 잘 벗어난다, 쉽게 죽지 않는다.( 이것을 문장으로 그대로 사용)
●A Cat Nap - 낮에 잠깐 취하는 잠, 노루잠, 겉잠
●Cat Fight - 여인 둘이서 하는 싸움
예문)The women are having a hair-pulling catfight.
여자들이 머리채를 붙들고 싸우고 있다
●Cat On A Hot Tin Roof - 매우 긴장되어 있는 사람, 신경질 적인 사람
●(There's) More that One Way to Skin A Cat - 어떤 일을 완성시키는 대는 여러 방법이 있다.(문장 그대로 사용)
●Bell the Cat - 매우 어렵거나 거의 불가능한 일을 맡다, 고양이 목에 방울을 달다.
예문) When the going was good no one wanted to bell the cat.
좋은 일이 있었을 때 아무도 자진해서 총대를 메려고 하지 않았다.
●Cat Got Your Tongue? - 왜 말이 없어? 또는 할 말 없어? (문장 그대로 사용)
●Cat-and-Mouse(adj) - 상대방을 괴롭히거나 속이면서 놀리는
예문) They played cat and mouse with me.
그들은 나를 가지고 놀았다.
●Cat's Paw - 앞잡이, 끄나풀, 어떤 사람에게 이용당하고 있는 다른 사람
예문) He will make a cat's paw of you.
그는 너를 앞잡이로 쓸 거야.
●Copycat: 모방하는 사람, 흉내쟁이
예문) Don'tbe a copycat. Use your own words.
다른 사람을 따라 하지 말고 당신 자신의 의견을 말해요.
●Cat Burglar: 은밀하고 민첩한 도둑, 밤도둑
예문) Why are you dressed like a cat burglar?
너는 왜 옷을 밤도둑처럼 입은 거야?
◆Dog를 사용한 표현도 알아보겠습니다.
●Every Man and His Dogs - 개나 소나, 다수의 대중을 나타냄
예문) Every dog has his day and every man has his hour.
누구나 다 자기 때는 있는 법이다
●Have a Dog in the Hunt(Fight, Race) - 경우에 따라 이권을 얻을 수 있는, 상황에 따라 득을 볼 수도 있는
예문) FYI, I don’t have a dog in the hunt for this upcoming election.
참고로, 내가 다가오는 선거에서 득을 볼 가능성은 없어.
*FYI -1.명사 (For Your Information) "참고 바람"이란 뜻
2. 명사 (Fu*k You Idiot) 욕설로, "** 멍청아"란 뜻이다.
●Dogs-and-Pony Show - 주로 홍보나 판매 촉진 등을 목적으로 정교하게 기획된 행사
The marketing department put on quite a dog and pony show to impress the potential clients.
그 마케팅부서는 잠재 고객들에게 인상을 심어 주기 위해 요란한 마케팅 행사를 진행하였다.
●Dog-Eat-Dog - 격하게 경쟁이 있음, 치열하게 다투는, 인정사정없는
It's dog eat dog in the health service now.
지금 건강 서비스업은 냉혹한 경쟁 상태이다.
●(The) Tail that Wags the Dog - 아랫사람이 윗사람을 지배하다, 하극상하다, 사소한 부분이 전체를 조정한다
Such is the tail that wags the dog.
꼬리가 개를 흔드는 격이다.
●Puppy Dog Eyes - 순진무구한 시선으로
He looked at me with puppy dog eyes.
그는 순진무구한 시선으로 나를 쳐다봤다.
●Puppies and rainbows =Puppy dogs and rainbows
완벽한, 이상적인 (약간 빈정대는 느낌)
●Don't keep a dog and bark yourself. (표현 그대로 사용)
멀쩡히 옆에 개를 두고 대신 나서서 짖지 마라. → 일 해 줄 다른 사람이 있는데 구태여 직접 나서 오지랖 떨지 말고 그냥 그 사람을 시켜라.
●My dogs are barking. 내 개가 짖는다. → 내 발이 엄청 아프다. =My feet hurt.
●Meaner Than a Junkyard Dog: (집 지키는) 뒷마당 개보다 야비한, 매우 잔인하거나 무자비한
He seems to be meaner than a junkyard dog.
●Teach an Old Dog New Tricks: → 오래된 생각, 방식 등을 가진 사람에게 새로운 것을 가르치다
You can't teach an old dog new tricks.
늙은 개에게 새로운 재주를 가르칠 순 없다.
둘 다 사용한 표현
●Rain Cats and Dogs - 매우 심하게 비가 내린다
●Fight Like Cat and Dog - 지속적으로 서로 다투다
'언어' 카테고리의 다른 글
오랫동안, 오랜동안 헷갈리는 우리말 (0) | 2023.07.01 |
---|---|
이탈리아어에서 영어로 차용된 단어들 (0) | 2023.04.11 |
라틴어로 부터 차용된 영어 단어들.. (0) | 2023.04.11 |
시간(Time, Clock)을 사용한 영어 관용구들 (0) | 2023.04.06 |
Rain Dogs and Cats는 무슨 뜻인가요? 영어의 어원 (0) | 2023.03.31 |
댓글